CUANDO VENGA LA PRIMAVERA

“CUANDO VENGA LA PRIMAVERA”

de Fernando Pessoa

Cuando venga la Primavera,

si ya estuviera muerto,

las flores florecerán de la misma manera

y los árboles no serán menos verdes que en la primavera pasada.

La realidad no precisa de mí.

Siento una alegría enorme

al pensar que mi muerte no tiene importancia alguna.

Si supiera que mañana moriría

y la primavera fuera pasado mañana,

moriría contento, porque ella sería pasado mañana.

Si ese es su tiempo, ¿cuando habría de venir sino en su tiempo?

Me gusta que todo sea real y que todo este bien;

Y me gusta porque así sería, incluso si no me gustase.

Por eso, si muriera ahora, moriría contento,

porque todo es real y todo está bien.

Pueden rezar en latín sobre mi ataúd, si quieren.

Si quisieran, podrían bailar y cantar alrededor.

No tengo preferencias para cuando ya no pueda tener preferencias.

Lo que fuera, cuando fuera, es que será lo que es.

 

(Enviado por Ch L)

 

 

Anuncios

1 Response so far »

  1. 1

    Charo said,

    Querido Pedro:
    Se me olvidó mencionar que he visto la poesía de Pessoa en el blog, y me ha gustado mucho. Pero me temo que la traducción que has puesto es justamente la que te envié y no es muy buena. Te mando esta otra que es mucho mejor.
    Y te mando adjunto dos imágenes del manuscrito original de Pessoa.

    Muchos besos,

    QUANDO VIER A PRIMAVERA
    Quando vier a primavera,
    Se eu já estiver morto,
    As flores florirão da mesma maneira
    E as árvores não serão menos verdes que na Primavera passada.
    A realidade não precisa de mim.
    Sinto uma alegria enorme
    Ao pensar que a minha morte não tem importância nenhuma
    Se eu soubesse que amanhã morria
    E a Primavera era depois de amanhã,
    Morreria contente, porque ela era depois de amanhã.
    Se esse é o seu tempo, quando havia ela de vir senão no seu tempo?
    Gosto que tudo seja real e que tudo esteja certo;
    E gosto porque assim seria, mesmo se eu não gostasse.
    Por isso, se morrer agora, morro contente,
    Porque tudo é real e tudo está certo.
    Podem rezar latim sobre o meu caixão, se quiserem.
    Se quiserem, podem dançar e cantar à roda dele.
    Não tenho preferências para quando já não puder ter preferências.
    O que fôr, quando fôr, é que será o que é.
    CUANDO VENGA LA PRIMAVERA
    Cuando venga la Primavera,
    Si ya estuviera muerto,
    Las flores florecerán de la misma manera
    Y los árboles no serán menos verdes que en la Primavera pasada.
    La realidad no me necesita.
    Siento una alegría enorme
    Al pensar que mi muerte no tiene importancia alguna
    Si supiera que mañana moriría
    Y la primavera fuera pasado mañana,
    Moriría contento, porque sería pasado mañana.
    Si ese es su tiempo, ¿cuando habría de venir sino en su tiempo?
    Me gusta que todo sea real y que todo sea cierto;
    Y me gusta porque así sería, incluso si no me gustase.
    Por eso, si muriera ahora, moriría contento,
    Porque todo es real y todo es cierto.
    Pueden rezar en latín sobre mi ataúd, si quieren.
    Si quisieran, podrían bailar y cantar alrededor.
    No tengo preferencias para cuando ya no pueda tener preferencias.
    Lo que fuera, cuando fuera, es que será lo que es.

    PESSOA, Fernando, 1888-1935
    Se eu morrer novo : [Alberto Caeiro].- [1915 Nov. 7]


Comment RSS · TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: